Джек и бобовый стебель. Фильм джек и бобовый стебель Сказка про джека и волшебные


Жил-был когда-то мальчик по имени Джек. Отец его давно умер, и они с матерью остались вдвоем. Они были очень бедны. Точнее говоря, у них ничего не было, кроме одной-единственной коровы, которая давала им молоко.

Но, увы, настал день, когда корова перестала доиться, и мать Джека решила, что лучше уж тогда ее продать. Велела она отвезти корову в ближайший город и продать ее там на ярмарке. «Да чтобы как можно подороже», - строго наказала она. Отправился Джек в путь. Но стоило ему пройти каких-нибудь пару миль, как увидел он странного старичка-коротышку, еле достававшего ему до плеча, идущего по дороге навстречу.
- Здравствуй, мальчик! Продай мне свою корову, - предложил старичок. – А в уплату я тебе дам пять бобовых зерен. Если ты посадишь их в землю, то очень скоро они сделают тебя богачом.
Не успел Джек и слова промолвить в ответ, как старичок исчез вместе с коровой, как-будто и не было его вовсе. Задумался Джек правильно ли он поступил, согласившись на такой обмен. Что на это скажет мать? Но дело сделано и с тяжелым сердцем пошел он назад домой.
- Как? Ты почему так скоро вернулся? - удивилась мать.- Ну, и за сколько монет ты продал корову?
- За пять бобовых зерен.
- Какой же ты тупица! Нам так нужны деньги, в доме есть нечего! – закричала мать на Джека. – И как только ты мог такое придумать!

Она схватила бобы и выбросила их в окно, а Джека отправила спать голодным. Когда Джек проснулся следующим утром, то не мог узнать своей комнатушки. Она вся была залита приятным зеленоватым светом. Джек подошел к окну и увидел удивительную картину – бобы, которые мать выбросила вчера из окна, за ночь проросли, их побеги сплелись в огромный стебель, который уходил верх высоко-высоко в самое небо.
Джек осторожно оделся, чтобы не разбудить еще спящую мать, перелез через подоконник прямо на стебель и стал взбираться по нему. Он был просто уверен, что богатство, о котором говорил ему старичок, ждет его там, наверху.
Джек поднимался все выше и выше. Он посмотрел вниз – земля была так далеко, что ему стало страшно, у него закружилась голова, и Джек чуть не сорвался и не упал. Он решил больше не смотреть вниз и упорно взбирался вверх. Наконец он попал на облака, пролез чуть выше и увидел длинную дорогу.

Джек пошел по дороге и вскоре увидел громадный замок впереди. Он подошел к воротам замка и постучал. Вскоре ему отворила дверь огромная женщина.

Иллюстрации: Джон Пейшенс

Жил-был когда-то мальчик по имени Джек. Отец его давно умер, и они с матерью остались вдвоем. Они были очень бедны. Точнее говоря, у них ничего не было, кроме одной-единственной коровы, которая давала им молоко.

Но, увы, настал день, когда корова перестала доиться, и мать Джека решила, что лучше уж тогда ее продать. Велела она отвезти корову в ближайший город и продать ее там на ярмарке. «Да чтобы как можно подороже», - строго наказала она. Отправился Джек в путь. Но стоило ему пройти каких-нибудь пару миль, как увидел он странного старичка-коротышку, еле достававшего ему до плеча, идущего по дороге навстречу.

Здравствуй, мальчик! Продай мне свою корову, - предложил старичок. – А в уплату я тебе дам пять бобовых зерен. Если ты посадишь их в землю, то очень скоро они сделают тебя богачом.

Не успел Джек и слова промолвить в ответ, как старичок исчез вместе с коровой, как-будто и не было его вовсе. Задумался Джек правильно ли он поступил, согласившись на такой обмен. Что на это скажет мать? Но дело сделано и с тяжелым сердцем пошел он назад домой.

Как? Ты почему так скоро вернулся? - удивилась мать.- Ну, и за сколько монет ты продал корову?

За пять бобовых зерен.

Какой же ты тупица! Нам так нужны деньги, в доме есть нечего! – закричала мать на Джека. – И как только ты мог такое придумать!

Она схватила бобы и выбросила их в окно, а Джека отправила спать голодным. Когда Джек проснулся следующим утром, то не мог узнать своей комнатушки. Она вся была залита

приятным зеленоватым светом. Джек подошел к окну и увидел удивительную картину – бобы, которые мать выбросила вчера из окна, за ночь проросли, их побеги сплелись в огромный стебель, который уходил верх высоко-высоко в самое небо.

Джек осторожно оделся, чтобы не разбудить еще спящую мать, перелез через подоконник прямо на стебель и стал взбираться по нему. Он был просто уверен, что богатство, о котором говорил ему старичок, ждет его там, наверху.

Джек поднимался все выше и выше. Он посмотрел вниз – земля была так далеко, что ему стало страшно, у него закружилась голова, и Джек чуть не сорвался и не упал. Он решил больше не смотреть вниз и упорно взбирался вверх. Наконец он попал на облака, пролез чуть выше и увидел длинную дорогу.

Джек пошел по дороге и вскоре увидел громадный замок впереди. Он подошел к воротам замка и постучал. Вскоре ему отворила дверь огромная женщина.

Убирайся-ка ты отсюда подобру-поздорову, -посоветовала она Джеку. – Если мой муж –великан найдет тебя здесь, он съест тебя.

О прошу вас, сжальтесь надо мной! – взмолился Джек. – Я так голоден, есть ли у вас что-нибудь поесть?

Великанша пожалела Джека. Она провела его на кухню и дала кусок хлеба с сыром. Только Джек успел перекусить, как за дверью раздались тяжелые шаги и громовой голос проревел:

Бух, бах, бах, бух,

Чую я человеческий дух.

Будь живой ты иль мертвец,

Все одно тебе конец .

О господи, это мой муж! Тебе конец! – вскричала великанша. – Скорее полезай в печку!

Великан ворвался в кухню, подозрительно оглянулся по сторонам, принюхался, но жена его успокоила.

Ничем тут не может пахнуть, кроме моей овсянки, - сказала она, ставя на стол гигантскую миску с кашей.

Великан еще поворчал и начал есть кашу. Опустошив миску, он достал из буфета несколько мешочков, высыпал из одного из них на стол целую кучу золотых монет и принялся их пересчитывать.

Одна, две, три, четыре...

Чем дольше он считал, тем чаще зевал и, досчитав до десяти, крепко уснул. Джек же все это время подглядывал за великаном через щель в печной дверце. И, услышав храп, он вышел из печки и залез на стол, схватил мешочек с золотыми монетами и бросился бежать.

Золота этого Джеку с матерью хватило надолго, но настал день, когда они истратили последнюю монету. Тогда Джек решил снова взобраться наверх по бобовому стеблю и достать еще денег. Так он и сделал. Великанша его сразу узнала и спросила куда делся мешок золота.

Я тебе все расскажу, - пообещал ей Джек, - только, пожалуйста, накорми меня вначале.

Великанша провела Джека в замок и дала поесть. Снова раздались тяжелые шаги за дверью, и снова Джеку пришлось спрятаться. Накормив мужа, великанша принесла ему маленькую курочку.

Курочка, а ну-ка снеси мне яйцо! – приказал великан, и курица и вправду тут же снесла яйцо и было оно из чистого золота. Вскоре великан заснул. Тут Джек вылез из печи, схватил чудесную курочку, выбежал из замка и быстрее спустился по бобовому стеблю вниз на землю прямо в свой сад.

Как же мать была рада их новой курочке! Она не мола на нее нарадоваться, каждый раз видя все новые золотые яйца.

Теперь мы никогда не будем голодать, - говорила она.

Шло время, но Джек стал скучать и решил еще раз взобраться по бобовому стеблю. Он догадывался, что великанша ему не обрадуется, и поэтому подождал пока она выйдет из замка вешать белье, а сам прокрался в замок и спрятался в медном горшке.

Вскоре великан пришел домой и, принюхиваясь, закричал:

Бух, бых, бых, бух,

Чую человеческий я дух!

Будь живой ты иль мертвец,

Все одно тебе конец .

Но тут пришла великанша и стала уверять мужа, что ему померещилось. Великан успокоился и сел за стол есть. Досыта наевшись, он крикнул:

А ну, жена, неси мою арфу!

Жена принесла арфу и поставила ее на стол.

Пой, арфа! – приказал великан, и арфа нежно запела колыбельную песню.

Вскоре великан уснул и Джек выбрался из своего укрытия, на цыпочках подкрался к столу, схватил арфу и бросился бежать. Но на этот раз ему не так повезло, как прежде: арфа вдруг громко закричала: «Хозяин! Хозяин!» - великан проснулся и побежал за вором. От страха Джек помчался быстрее ветра и, добежав до бобового стебля, начал скорее спускаться вниз.

Вдруг Джек услышал страшный треск и грохот, от которого Джек и бобовый стебель заходили ходуном – это великан спускался вслед за ним! Джек принялся спускаться еще быстрей.

Мама! – крикнул он, очутившись на земле. – Скорее принеси топор!

Схватив топор, Джек размахнулся, рубанул по бобовому стеблю и тремя ударами перерубил его. Бобовый стебель покачнулся – из-за туч показалась его макушка – и со всей силы упал наземь. А вместе с бобовым стеблем со страшным ревом и грохотом рухнул и сам великан. Земля задрожала - от удара великан пробил в ней такую огромную яму, что так и не смог выбраться из нее.

Бобовый стебель засох, но это было уже неважно ведь курочка прилежно несла золотые яйца, а арфа пела, и Джек с матерью больше никогда не знали нужды.

Конец

Английские сказки для детей. Джек и бобовый стебель

Жила давным-давно одна бедная вдова, и был у нее единственный сын Джек да корова по кличке Белянка. Корова давала молоко, и мать продавала его на базаре - с этого и жили. Но однажды Белянка перестала давать молоко.

Я попытаюсь найти какую-нибудь работу, - сказал Джек.

Да ты уже пробовал, только никто тебя не берет, - отвечала сердито мать. - Нет, наверное, придется продать нашу корову и на эти деньги открыть лавку.

Что ж, пусть так и будет, - согласился Джек. - Сегодня как раз базарный день, и я быстро продам Белянку.

Взял Джек в руки повод и повел корову на базар. Но не успел пройти и половину пути, как повстречался с чудным старичком.

Доброе утро, Джек! - поздоровался старичок.

И тебе доброго утра! - ответил Джек, а про себя подумал: "Откуда старик знает, как меня зовут?".

Куда путь держишь? - спросил Джека старичок.

На базар, корову продавать.

Видать, ты только на это и годишься! - посмеялся старичок. - А ответь, сколько нужно бобов, чтобы получилось пять?

Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! - ответил Джек.

Угадал! - воскликнул старичок. - Смотри-ка, вот они эти самые бобы! - и старичок вытащил из кармана горстку каких-то необыкновенных бобов. - Давай с тобой меняться - тебе бобы, мне корова!

Проходи-ка мимо! - рассердился Джек.

Да ты не знаешь, что это за бобы, - сказал старичок. - Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.

Неужели?! - удивился Джек.

Так оно и будет! А если нет - заберешь свою корову обратно.

Ладно! - согласился Джек: отдал старику корову, а бобы сунул в карман.

Повернул Джек назад и поплелся домой.

Наконец-то ты вернулся, Джек! - обрадовалась мать, увидев сына.

Я вижу, коровы с тобой нет, значит, ты ее продал. Сколько же тебе за нее заплатили?

Ни за что не угадаешь! - ответил Джек. - Посмотри вот на эти бобы? Они волшебные. Если посадить их вечером, то...

Как?! - вскричала мать Джека. - Ты отдал мою любимую Белянку за горсточку каких-то бобов? За что господь наказывает меня! Дай-ка мне эти бобы! - С этими словами мать схватила бобы и выбросила их в окно. - Отправляйся спать! Сегодня ты ужина не получишь!

Поднялся Джек наверх в свою комнатушку и лег спать, так и не поужинав.

Вскоре он заснул.

Наутро, когда Джек проснулся и подошел к окну, он увидел, что бобы, которые мать вечером выбросила из окна в сад, проросли. Огромный стебель все тянулся и тянулся вверх, пока не дорос до самых облаков. Значит, старичок-то правду сказал, и бобы эти на самом деле волшебные!

Бобовый стебель вырос возле самого окна. Джек распахнул его, прыгнул на стебель и полез вверх, как по канату. И все лез, лез, лез, лез, пока не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу. Джек ступил на эту дорогу и пошел по ней. Шел он долго и пришел к высокому-превысокому дому. А у порога этого дома стояла высокая-превысокая женщина.

Будьте так добры, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть! Джек ведь лег спать без ужина и теперь был очень голоден.

Поесть захотелось? - спросила высокая-превысокая женщина. - Уходи отсюда поскорее, если не хочешь, чтобы тебя самого съели! Мой муж людоед, и самое его любимое блюдо - это мальчики, изжаренные на вертеле. Убирайся, пока цел, а то он скоро вернется домой.

Сударыня, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть! - продолжал твердить свое Джек. - У меня со вчерашнего утра не было во рту ни кусочка, и я так голоден, что мне все равно: поджарят меня или я с голоду умру.

Жена людоеда была женщиной вообще-то доброй. Она отвела Джека на кухню и дала ему хлеба с сыром и молока. Но не успел Джек съесть и кусочек, как вдруг весь дом затрясся от чьих-то шагов.

О, Боже! Это мой муж вернулся! - ахнула высокая-превысокая женщина. - Ну-ка, полезай скорей сюда!

И только она успела затолкать Джека в печь, как вошел сам великан-людоед.

Он был так огромен, что казалось, будто в дом ввалилась целая гора. На поясе у него висели три теленка. Людоед отвязал их, подсад жене и сказал:

А ну-ка, поджарь мне это на завтрак! - Затем он понюхал воздух и спросил: - А чем это здесь пахнет?

А разве здесь чем-то пахнет? - удивилась жена людоеда. - Тебе показалось. Вероятно, это еще пахнет тем мальчиком, что приготовила я тебе вчера на обед. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем займусь твоим завтраком.

Людоед вышел из комнаты. Джек хотел было вылезти из печи и убежать, но жена людоеда его остановила.

He высовывайся, а то он может тебя заменить, - сказала она. - После завтрака мой муж обычно ложится отдыхать. Когда он уснет, ты сможешь уйти.

Людоед поел, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и сел за стол пересчитывать деньги. Наконец его сморил сон, людоед захрапел, да так, что весь дом содрогнулся.

Джек потихоньку вылез из печи, подошел неслышно к людоеду, схватил один мешок с золотом и стремглав кинулся к бобовому стеблю. Скинул мешок вниз, а сам начал спускаться по стеблю. Он очень торопился, боясь, как бы не проснулся людоед. Наконец Джек оказался у своего дома.

Он рассказал матери все, что с ним произошло, протянул ей мешок с золотом и промолвил:

Так прав я был насчет бобов? Как видно, они в самом деле волшебные!

Джек с матерью какое-то время жили на деньги, что были в мешке. Но однажды мешок оказался пуст, и Джек решил снова влезть на верхушку бобового стебля.

Как-то раз проснулся он утром пораньше и стал карабкаться по стеблю. Он лез и лез, пока не очутился на уже знакомой дороге. Шагая по ней, добрался до высокого-превысокого дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла высокая-превысокая женщина.

Джек поздоровался с ней и как ни в чем не бывало попросил:

Дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!

Уходи скорей отсюда! - ответила жена людоеда. - Не то мой муж вернется и съест тебя.

Но Джек так настойчиво повторял свою просьбу, что жене людоеда, которая была вообще-то доброй женщиной, не оставалось ничего другого, как впустить мальчика в дом и дать ему поесть.

Джек нарочно жевал медленно. Он хотел дождаться, когда людоед явится домой. Наконец послышались шаги людоеда, и людоедша опять спрятала Джека в печь.

Потом все было, как в прошлый раз: людоед вошел, спросил: "Чем это здесь пахнет?" и, позавтракав, приказал жене:

Принеси-ка мне курицу, что несется золотыми яйцами!

Великанша принесла, а людоед приказал курице нестись, и та снесла золотое яйцо. Потом людоед захрапел.

Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и бросился наутек. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда.

Эй, жена, что ты делаешь с моей золотой курочкой! - вскричал он.

Эти слова Джек услышал, когда был уже далеко от дома людоеда. Он стрелой бросился к бобовому стеблю и слетел по нему вниз. Придя домой, Джек показал матери курицу и приказал:

И курица тут же снесла золотое яичко.

Каждый раз, когда Джек приказывал ей нестись, курица приносила по золотому яичку.

Но Джеку и этого было мало. Он решил еще раз попытать счастья в доме людоеда.

Однажды он встал пораньше и полез на бобовый стебель. Уже знакомой дорогой добрался до дома людоеда, незаметно пробрался внутрь и спрятался в медном котле.

Недолго ждал Джек; вдруг слышит знакомые шаги - входит в дом людоед с женой.

Опять я чувствую запах этого зловредного мальчишки! - закричал людоед.

Ну, если это тот негодник, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами, - говорит жена людоеда, - то он уж наверняка в печке сидит!

И оба кинулись к печи. Но Джека там не было, ведь он спрятался на этот раз в другом месте.

Сколько ни искали они мальчишку, так и не нашли.

Наконец людоед сел за стол завтракать. Но он то и дело повторял:

И все-таки мне кажется, что... - и, выйдя из-за стола, обыскал снова все углы и закоулки, только в медный котел заглянуть не догадался.

Позавтракав, людоед крикнул:

Жена, неси сюда мою золотую арфу!

Жена принесла арфу и поставила ее перед мужем.

Пой! - скомандовал великан арфе.

И золотая арфа играла так хорошо, что заслушаешься. Она все играла и играла, пока людоед наконец не захрапел.

Тут Джек приподнял слегка крышку котла, вылез из него потихоньку и дошел на цыпочках до стола. Затем влез на стол, схватил золотую арфу и бросился к двери.

В этот момент арфа громко позвала:

Хозяин! Хозяин!

Великан вздрогнул, проснулся и увидел, что Джек стащил его арфу.

Джек бежал изо всех сил, но людоед не смог поймать его, ведь мальчуган первым оказался у двери и к тому же хорошо знал дорогу. Джек уцепился за бобовый стебель и увидел, что людоед догоняет его. Добежал людоед до бобового стебля, видит, Джек уже почти внизу.

Великан уцепился за бобовый стебель, и стебель под ним затрещал.

Джек тем временем спускался все ниже и ниже, а людоед за ним. Джек уже был на крыше своего дома и закричал:

Мама! Неси топор!

Мать выбежала с топором в руках, кинулась к бобовому стеблю, да так и застыла на месте от страха: огромный великан спускался вниз по стеблю прямо на крышу их дома.

Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так ударил по бобовому стеблю, что едва не перерубил его.

Людоед почувствовал, что стебель под ним сотрясается, и застыл на мгновение.

Тут Джек другой раз что было силы ударил топором по стеблю и совсем перерубил его. Стебель рухнул, а людоед грохнулся на землю и разбился.

Джек с матерью зажили с тех пор безбедно: за деньги показывали золотую арфу и продавали золотые яйца. Когда Джек разбогател, женился на принцессе и прожил с ней долго и счастливо.

Всего доброго! До новых встреч!


Жила когда-то на свете бедная вдова. У нее был единственный сын по имени Джек да корова по прозвищу Белянка. Корова каждое утро давала молоко, и мать с сыном продавали его на базаре - этим и жили. Но вот вдруг Белянка перестала доиться, и они просто не знали, что и делать.

Как же нам быть? Что же делать? - в отчаянии повторяла мать.

Не унывай, мама! - сказал Джек. - Я наймусь к кому-нибудь на работу.

Да ты ведь уже пробовал наниматься, но никто тебя не берет, - отвечала мать. - Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на эти деньги открыть лавку.

Что ж, хорошо, мама, - согласился Джек. - Сегодня как раз базарный день, и я живо продам Белянку. А там и решим, что делать.

И Джек повел корову на базар. Но не успел далеко отойти, как повстречался со смешным-пресмешным старичком, и тот сказал ему:

Доброе утро, Джек!

И тебе доброго утра! - ответил Джек, а про себя удивился: откуда старичок знает, как его зовут.

Ну, Джек, куда ты идешь? - спросил старичок.

На базар, продавать корову.

Так, так! Кому и торговать коровами, как не тебе! - посмеялся старичок. - А скажи-ка, сколько у меня бобов?

Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! - ответил Джек, видно, малый не промах.

Верно! - сказал старичок. - Смотри, а вот и эти бобы! - И старичок показал Джеку какие-то диковинные бобы. - Раз уж ты такой смышленый, - продолжал старичок, - я не прочь с тобой поменяться - даю эти бобы за твою корову!

Иди-ка своей дорогой! - рассердился Джек. - Так-то оно лучше будет!

Э-э, да ты не знаешь, что это за бобы, - сказал старичок. - Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.

Да ну? Правда? - удивился Джек.

Истинная правда! А если нет - заберешь свою корову обратно.

Идет! - согласился Джек, отдал старичку Белянку, а бобы положил к себе в карман.

Повернул Джек обратно домой, и так как далеко от дома он отойти не успел, то еще не стемнело, а он уж был у своих дверей.

Как, ты уже вернулся, Джек? - удивилась мать. - Я вижу, Белянки с тобой нет, значит, ты ее продал? Сколько же тебе за нее дали?

Никогда не угадаешь, мама! - отвечал Джек.

Да ну? Ах ты мой хороший! Фунтов пять? Десять? Пятнадцать? Ну уж двадцать-то не дадут!

Я говорил - не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные. Посади их вечером и…

Что?! - вскричала мать Джека. - Да неужто ты оказался таким простофилей, что отдал мою Белянку, самую удойную корову во всей округе, за горсточку каких-то скверных бобов? Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! А твои драгоценные бобы полетят за окно. Так-то! Теперь живо спать! И есть не проси, все равно не получишь - ни кусочка, ни глотка!

И вот поднялся Джек к себе на чердак, в свою комнатушку, грустный-прегрустный: и мать рассердил, и сам без ужина остался. Наконец он все-таки заснул.

А когда проснулся, комната показалась ему очень странной. Солнце освещало только один угол, а вокруг все оставалось темным-темно. Джек вскочил с постели, оделся и подошел к окну. И что же он увидел? Какое-то диковинное дерево! А это его бобы, что мать накануне выбросила из окна в сад, проросли и превратились в огромное бобовое дерево. Оно тянулось все вверх, вверх и вверх до самого неба. Выходит, старичок-то говорил правду!

Бобовый стебель вырос как раз за окном Джека и поднимался вверх, будто настоящая лестница. Вот Джеку и оставалось лишь отворить окно да вспрыгнуть на дерево. Так он и сделал. Полез Джек по бобовому стеблю и все лез, лез и лез, лез, лез и лез, пока наконец не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу, прямую как стрела. Пошел по этой дороге и все шел, шел и шел, пока не пришел к огромному-преогромному высоченному дому. А у порога этого дома стояла огромная-преогромная высоченная женщина.

Доброе утро, сударыня! - сказал Джек очень вежливо. - Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, позавтракать!

Ведь накануне Джек остался без ужина, вы же знаете, и был теперь голоден как волк.

Позавтракать захотел? - сказала огромная-преогромная высоченная женщина. - Да ты сам попадешь другим на завтрак, если не уберешься отсюда! Мой муж великан и людоед, и ничего на свете он так не любит, как мальчиков, зажаренных в сухарях.

Ох, сударыня, очень вас прошу, дайте мне чего-нибудь поесть! - не унимался Джек. - У меня со вчерашнего утра ни крошки во рту не было. И не все ли равно: зажарят меня или я с голоду умру.

Что ж, жена людоеда была в конце концов совсем неплохая женщина. Вот отвела она Джека на кухню и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин парного молока. Но не успел Джек покончить и с половиной всего этого, как вдруг - топ! Топ! Топ! - весь дом даже затрясся от чьих-то шагов.

О Господи! Да это мой старик! - ахнула великанша. - Что делать? Скорей, скорей, прыгай вот сюда!

И только она успела втолкнуть Джека в печь, как в дом вошел сам великан-людоед.

Ну и велик же он был на самом деле! На поясе у него болтались три теленка. Он отвязал их, бросил на стол и сказал:

А ну-ка, жена, поджарь мне парочку на завтрак! Ого! Чем это пахнет?

Фи-фай-фо-фут,
Дух британца чую тут.
Мертвый он или живой,
Попадет на завтрак мой.

Да что ты, муженек! - сказала ему жена. - Тебе померещилось. А может, это пахнет тем барашком, что так пришелся по вкусу тебе вчера за обедом. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем приготовлю завтрак.

Людоед вышел, и Джек уже хотел было вылезти из печи и броситься наутек, но женщина не пустила его.

Подожди, пока он не заснет, - сказала она. - Он всегда любит вздремнуть после завтрака.

И вот великан позавтракал, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и уселся пересчитывать монеты. Считал-считал, наконец стал клевать носом и захрапел так, что весь дом опять затрясся.

Тут Джек потихоньку вылез из печи, прокрался на цыпочках мимо спящего людоеда, схватил один мешок с золотом и давай Бог ноги! - прямо к бобовому стеблю. Сбросил мешок вниз, к себе в сад, а сам начал спускаться по стеблю, все ниже и ниже, пока наконец не очутился дома.

Рассказал Джек обо всем матери, показал ей мешок с золотом и говорит:

Ну что, мама, правду я сказал насчет этих бобов? Видишь, они и в самом деле волшебные!

Не знаю, каковы эти бобы, - отвечала мать, - но что до людоеда, думаю, это тот самый, что убил твоего отца и разорил нас!

А надо вам сказать, что когда Джеку было всего три месяца, в их краях появился страшный великан-людоед. Он хватал кого попало, но особенно не щадил людей добрых и щедрых. А отец Джека, хотя и был сам небогат, всегда помогал беднякам и неудачникам.

Ах, Джек, - закончила мать, - подумать только, что людоед и тебя мог съесть! Не смей никогда больше лазить по этому стеблю!

Джек пообещал, и они зажили с матерью в полном довольстве на те деньги, что были в мешке.

Но в конце концов мешок опустел, и Джек, забыв про свое обещание, решил еще разок попытать счастья на верхушке бобового стебля. Вот в одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель. Лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока не очутился наконец на знакомой дороге и не добрался по ней до огромного-преогромного высоченного дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла огромная-преогромная высоченная женщина.

Доброе утро, сударыня, - сказал ей Джек как ни в чем не бывало. - Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!

Уходи скорей отсюда, мальчуган! - ответила великанша. - Не то мой муж съест тебя за завтраком. Э, нет, постой-ка, уж не тот ли ты юнец, что приходил сюда недавно? А знаешь, в тот самый день муж мой не досчитался одного мешка с золотом.

Вот чудеса, сударыня! - говорит Джек. - Правда, кое-что я бы мог насчет этого рассказать, но мне так хочется есть, что пока я не съем хоть кусочка, ни слова не смогу выговорить.

Тут великаншу разобрало такое любопытство, что она впустила Джека в дом и дала ему поесть. А Джек нарочно стал жевать медленно-медленно. Но вдруг - топ! Топ! Топ! - услышали они шаги великана, и добрая женщина опять спрятала Джека в печь.

Все случилось, как и в прошлый раз. Людоед вошел и сказал: «Фи-фай-фо-фут…» и прочее, позавтракал тремя жареными быками, а затем приказал жене:

Жена, принеси-ка мне курицу - ту, что несет золотые яйца!

Великанша принесла, и он сказал курице: «Несись!» - и курица снесла золотое яйцо. Потом людоед начал клевать носом и захрапел так, что весь дом затрясся.

Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и в два счета оказался за дверью. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда. И как раз когда Джек выбегал из дома, он услыхал за собой голос великана:

Жена, оставь в покое золотую курочку! А жена в ответ:

Да что это ты, голубчик!

Вот и все, что Джек успел расслышать. Он со всех ног бросился к бобовому стеблю и прямо-таки слетел по нему вниз.

Вернулся Джек домой, показал матери чудо-курицу и крикнул: «Несись!» - и курица снесла золотое яичко.

С тех пор всякий раз, как Джек говорил ей: «Несись!» - курица несла по золотому яичку.

Мать пожурила Джека за то, что он ослушался ее и опять ходил к людоеду, но курочка все же пришлась ей по душе.

А Джек, неугомонный парень, через некоторое время решил опять попытать счастья на верхушке бобового стебля. Вот в одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель.

Лез, и лез, и лез, и лез, пока не добрался до самой верхушки. Правда, на этот раз он поступил осторожней и не пошел прямо в дом к людоеду, а подкрался потихоньку и спрятался в кустах. Подождал, пока великанша вышла с ведром за водой, и шмыг в дом! Залез в медный котел и стал ждать. Недолго ждал, вдруг слышит знакомое «топ! Топ! Топ!», и вот входят в комнату людоед с женой.

Фи-фай-фо-фут, дух британца чую тут! - закричал людоед. - Чую, чую, жена!

Да неужто чуешь, муженек? - говорит великанша. - Ну, стало быть, это тот сорванец, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами. Наверное, он в печке сидит.

И оба бросились к печи. Хорошо, что Джек не там спрятался!

Вечно ты со своим фи-фай-фо-фут! - проворчала жена людоеда и принялась готовить мужу завтрак.

Людоед уселся за стол, но успокоиться все не мог и то и дело бормотал:

А все-таки могу поклясться, что… - Он вскакивал из-за стола, обшаривал кладовую, и сундуки, и буфеты…

Все уголки обыскал, только в медный котел заглянуть не догадался. Наконец кончил завтракать и крикнул:

Эй, жена, принеси-ка мне золотую арфу! Жена принесла арфу и поставила ее на стол.

Пой! - приказал великан арфе.

И золотая арфа запела, да так хорошо, что заслушаешься! И все пела и пела, пока людоед не заснул и не захрапел так, будто гром загремел.

Вот тут-то Джек и приподнял легонько крышку котла. Вылез из него тихо-тихо, как мышка, и дополз на четвереньках до самого стола. Вскарабкался на стол, схватил арфу и бросился к двери.

Но арфа громко-прегромко позвала:

Хозяин! Хозяин!

Людоед проснулся и тут же увидел, как Джек убегает с его арфой.

Джек помчался сломя голову, а великан за ним. Ему ничего не стоило поймать Джека, но Джек первым кинулся бежать, и потому ему удалось увильнуть от великана. Да к тому же он хорошо знал дорогу. Когда он достиг бобового дерева, людоед был от него всего в двадцати шагах. И вдруг Джек пропал. Людоед туда, сюда - нет Джека! Наконец догадался взглянуть на бобовый стебель и видит: Джек из последних своих силенок старается, ползет вниз. Боязно стало великану спускаться по шаткому стеблю, но тут арфа опять позвала:

Хозяин! Хозяин!

И великан прямо-таки повис на бобовом стебле, а тот весь затрясся под его тяжестью.

Спускается Джек все ниже и ниже, а великан за ним. Но вот Джек уж над самым домом. Тут он как закричит:

Мама! Мама! Неси топор! Неси топор!

Мать выбежала с топором в руках, бросилась к бобовому стеблю да так и застыла от ужаса: из облаков торчали огромные ножищи великана.

Но вот Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так рубанул по бобовому стеблю, что чуть пополам его не перерубил.

Людоед почувствовал, что стебель качается и трясется, и остановился поглядеть, что случилось. Тут Джек как ударит топором еще раз и совсем перерубил бобовый стебель. Стебель закачался и рухнул, а людоед грохнулся на землю и свернул себе шею.

Джек отдал матери золотую арфу, и они стали жить не тужить. А про великана и не вспоминали.